Skip to content
Real-World Japanese
Go back

Japanese Email Phrases: 50 Essentials in 8 Function Categories

Table of contents

Open Table of contents

Who this guide is for

This guide is a parts-level dictionary. If you want a finished email, jump to Business Email Templates. If you want the composition process from subject to signature, go to How to Write a Japanese Business Email. This article assumes the pieces are all you need.


If you only memorize 50 phrases — the frequency-ranked starter index

Screenshot this section and keep it open while you draft. It’s a one-screen reference.

How to read the tags

Every phrase carries two tags. The first is the A / B / C politeness level. The second is (internal) or (external).

TagMeaning
AExternal clients, first contacts, formal documents, apologies — the most-formal register
BInternal seniors, cross-department colleagues, general in-house communication
CPeers and close juniors — almost always Slack DM, rare in email
External (clients, customers, candidates)
Internal (same company — coworkers, seniors, other departments)

The A/B/C framework itself is explained in detail in the Keigo Guide. This article applies the tags to every phrase.

Top 50 by estimated frequency

#Phrase (romaji + kanji)FunctionTagWhen to use
1osewa ni natte orimasu (お世話になっております)openingA · 外The default external opener, used every time
2yoroshiku onegai itashimasu (よろしくお願いいたします)closingA · universalAll-purpose closer, your safe default
3otsukaresama desu (お疲れさまです)openingB · 内Standard internal opener
4arigatō gozaimasu (ありがとうございます)thanksA / B sharedWorks alone or as a sentence opener
5shōchi itashimashita (承知いたしました)acknowledgmentA · universalThe safest “got it” — works externally
6mōshiwake gozaimasen (申し訳ございません)apologyA · 外Standard external apology
7go-kakunin no hodo yoroshiku onegai itashimasu (ご確認のほどよろしくお願いいたします)closingA · 外The standard “please confirm” closer
8~itadakemasu to saiwai desu (〜いただけますと幸いです)requestA · 外The most-used soft request frame
9go-renraku arigatō gozaimasu (ご連絡ありがとうございます)acknowledgmentA · 外First line when replying to an external message
10~no ken ni tsuite (〜の件について)topicA / B sharedThe most-used topic-intro phrase
11tempu shiryō o go-kakunin kudasai (添付資料をご確認ください)attachmentA · 外Standard attachment heads-up
12~no ken de go-renraku itashimashita (〜の件でご連絡いたしました)topicA · 外Use on the first email of a thread
13hikitsuzuki yoroshiku onegai itashimasu (引き続きよろしくお願いいたします)closingB · 内-leaningContinuation closer
14Kabushiki-gaisha XX no YY to mōshimasu (株式会社○○の△△と申します)self-introA · 外First-contact self-introduction
15sassoku no go-henshin arigatō gozaimasu (早速のご返信ありがとうございます)acknowledgmentA · 外Thanks for a quick reply
16go-kyōji kudasai (ご教示ください)requestA · 外Standard information request
17o-tesū o o-kake shimasu ga (お手数をおかけしますが)requestA · 外Cushion phrase before a request
18toriaezu go-renraku made (取り急ぎご連絡まで)topicB · 内Internal quick-touch — avoid externally
19go-busata shite orimasu (ご無沙汰しております)openingA · 外Long-silence opener
20hajimete go-renraku itashimasu (初めてご連絡いたします)openingA · 外First-contact opener
21shitsurei itashimasu (失礼いたします)opening / closingA / B sharedLight apology or soft sign-off
22shōchi shimashita (承知しました)acknowledgmentB · 内Internal-senior acknowledgment
23ryōkai desu (了解です)acknowledgmentC · 内Peers and close juniors only — never externally
24go-taiō no hodo yoroshiku onegai itashimasu (ご対応のほどよろしくお願いいたします)closingA · 外Stronger action-request closer
25~itadakereba saiwai desu (〜いただければ幸いです)requestA · 外Standard request, variant 2
26yoroshiku onegai mōshiagemasu (よろしくお願い申し上げます)closingA · 外A more formal closer
27tabi-tabi mōshiwake gozaimasen (度々申し訳ございません)apologyA · 外Apology for back-to-back messages
28go-meiwaku o o-kake shi mōshiwake gozaimasen (ご迷惑をおかけし申し訳ございません)apologyA · 外Apology when there’s real impact
29o-jikan o itadaki arigatō gozaimashita (お時間をいただきありがとうございました)topicA · 外Post-meeting thanks
30haiju itashimashita (拝受いたしました)acknowledgmentA · 外Formal document-receipt phrase
31o-henji ga osokunari mōshiwake gozaimasen (お返事が遅くなり申し訳ございません)apologyA · 外Late-reply apology
32~shite itadakemasu deshō ka (〜していただけますでしょうか)requestA · 外Soft probe
33go-kentō no hodo yoroshiku onegai itashimasu (ご検討のほどよろしくお願いいたします)closingA · 外Proposal closer
34o-isogashii tokoro kyōshuku desu ga (お忙しいところ恐縮ですが)requestA · 外Upgraded cushion phrase
35go-ichihō itadakemasu to saiwai desu (ご一報いただけますと幸いです)acknowledgmentA · 外Asking for receipt confirmation
36aratamete go-renraku itashimasu (改めてご連絡いたします)acknowledgmentA · 外Holding the answer for later
37go-annai mōshiagemasu (ご案内申し上げます)topicA · 外Formal announcement opener
38~wa kanō deshō ka (〜は可能でしょうか)requestA · 外An even softer probe
39nanitozo yoroshiku onegai itashimasu (何卒よろしくお願いいたします)closingA · 外Emphatic closer
40go-hōkoku mōshiagemasu (ご報告申し上げます)topicA · 外Formal-report opener
41tempu fairu o go-sanshō kudasai (添付ファイルをご参照ください)attachmentA · 外Attachment heads-up, variant
42o-rei mōshiagemasu (お礼申し上げます)closingA · 外Formal thank-you closer
43go-henshin o-machi shite orimasu (ご返信お待ちしております)closingA · 外Soft reply-prompt closer
44otsukaresama de gozaimasu (お疲れさまでございます)openingB · 内 (formal)Internal opener to senior leadership
45go-ichidoku itadakemasu to saiwai desu (ご一読いただけますと幸いです)requestA · 外Asking the reader to read through a document
46kanren shiryō o tempu shite orimasu (関連資料を添付しております)attachmentA · 外Multi-attachment heads-up
47o-sashitsukae nakereba (お差し支えなければ)requestA · 外The most-polite request preamble
48osore-irimasu ga (恐れ入りますが)requestA · 外All-purpose cushion phrase
49kochira koso arigatō gozaimasu (こちらこそありがとうございます)acknowledgmentA / B sharedReply to thanks
50tondemo gozaimasen (とんでもございません)acknowledgmentA · 外Modest reply to thanks

The frequency ordering is the author’s working estimate from observing one month of mixed internal + external workplace email. Job functions and industries shift the bottom half, but the top 20 hold across most workplaces.


The 8 function categories at a glance

The rest of the article expands every phrase in the top-50 list plus a deeper bench per category. Jump straight to the slot you need.

  1. Opening phrases
  2. Self-introduction phrases
  3. Topic-intro phrases
  4. Request phrases
  5. Apology phrases
  6. Acknowledgment and receipt-state phrases
  7. Closing phrases
  8. Attachment phrases

1. Opening phrases

The second line of the email. The recipient’s affiliation (internal vs external) decides this almost automatically.

A · 外 — to clients and external contacts

PhraseWhen to use
osewa ni natte orimasu (お世話になっております)The default, attach it every time
itsumo osewa ni natte orimasu (いつもお世話になっております)A more attentive version for ongoing accounts
hajimete go-renraku itashimasu (初めてご連絡いたします)First-contact opener
totsuzen no go-renraku shitsurei itashimasu (突然のご連絡失礼いたします)First contact when the request is abrupt

B · 内 — internal email

PhraseWhen to use
otsukaresama desu (お疲れさまです)The standard internal opener
ohayō gozaimasu (おはようございます)Morning opener (roughly before 10 a.m.)
o-saki ni shitsurei shimasu (お先に失礼します)The opener of a leaving-for-the-day email
otsukaresama de gozaimasu (お疲れさまでございます)A more formal internal opener for senior leadership or other departments

A · 外 — long-gap openers

PhraseWhen to use
go-busata shite orimasu (ご無沙汰しております)Used after a gap of one to three months or longer
nagaraku go-renraku dekizu mōshiwake gozaimasen (長らくご連絡できず申し訳ございません)After more than six months when the gap is on your side
go-busata shite orimasu. XX no ken de go-renraku itashimashita (ご無沙汰しております。○○の件でご連絡いたしました)A two-sentence opener when you reopen contact with a request

Common mistakes

If you want the finished email for a specific scene, jump to Business Email Templates.


2. Self-introduction phrases

These land right after the opening, before the body. You re-introduce yourself on every external email.

A · 外 — first contact

PhraseWhen to use
Kabushiki-gaisha XX no YY to mōshimasu (株式会社○○の△△と申します)The standard first-contact self-intro
XX Kabushiki-gaisha no YY to mōshimasu (○○株式会社の△△と申します)When the company name takes the gaisha (会社) suffix at the end
XX no YY to mōshimasu (○○の△△と申します)When the company is already well known to the recipient

A · 外 — ongoing thread

PhraseWhen to use
Kabushiki-gaisha XX no YY de gozaimasu (株式会社○○の△△でございます)Even on a long thread, re-introduce every time
XX no YY desu (○○の△△です)For casual external partners or short exchanges

B · 内 — internal

PhraseWhen to use
eigyō-bu no XX desu (営業部の○○です)Only when addressing other departments or unfamiliar colleagues
eigyō-bu XX desu (営業部○○です)A shorter variant

Common mistakes


3. Topic-intro phrases

These declare “here’s what this email is about” within the first one or two lines. Japanese business email leads with the topic label, so the earlier you name it, the more considerate the email reads.

Standard

PhraseWhen to use
~no ken ni tsuite (〜の件について)The most-used topic intro
~no ken de go-renraku itashimashita (〜の件でご連絡いたしました)On the first email, declare why you’re writing
~ni tsuite go-renraku sashiagemasu (〜についてご連絡差し上げます)A more formal topic-intro variant

Thank-you intros

PhraseWhen to use
senjitsu wa arigatō gozaimashita (先日はありがとうございました)Within a few days of a meeting or favor
o-jikan o itadaki arigatō gozaimashita (お時間をいただきありがとうございました)Right after a meeting
sassoku go-taiō itadaki arigatō gozaimasu (早速ご対応いただきありがとうございます)Immediate thanks for a fast response

Report intros

PhraseWhen to use
~no go-hōkoku desu (〜のご報告です)Internal progress or outcome share
shinchoku no go-kyōyū desu (進捗のご共有です)A mid-flight progress update
go-hōkoku mōshiagemasu (ご報告申し上げます)A formal report in a more ceremonial setting

Quick-touch

PhraseWhen to use
toriaezu go-renraku made (取り急ぎご連絡まで)Internal quick share — avoid externally
sokuhō to shite kyōyū itashimasu (速報として共有いたします)The external-safe rewrite of toriaezu
mazu wa go-ichihō made (まずはご一報まで)A short external email when details follow later

Common mistakes


4. Request phrases

Requests come in five politeness gradients. Same intent, different strength.

Strong request (A · 外)

PhraseWhen to use
go-taiō no hodo yoroshiku onegai mōshiagemasu (ご対応のほどよろしくお願い申し上げます)Time-bound action requests
nanitozo yoroshiku onegai itashimasu (何卒よろしくお願いいたします)Emphasis variant, also a closer

Standard (A · 外)

PhraseWhen to use
~itadakemasu to saiwai desu (〜いただけますと幸いです)The most-used soft request form
~itadakereba to zonjimasu (〜いただければと存じます)A slightly more formal equivalent
~itadakereba saiwai desu (〜いただければ幸いです)A close variant of the above

Soft probe (A · 外)

PhraseWhen to use
~wa kanō deshō ka (〜は可能でしょうか)A probe that defers to the recipient’s calendar
~shite itadakemasu deshō ka (〜していただけますでしょうか)A slightly more formal probe
o-chikara-zoe itadakemasen deshō ka (お力添えいただけませんでしょうか)Floating a larger request with humility

Information request (A · 外 / B · 内 shared)

PhraseWhen to use
go-kyōji kudasai (ご教示ください)Ask for knowledge or information
o-shirase kudasai (お知らせください)Ask for an update on status or schedule
shōsai o o-ukagai dekimasu to saiwai desu (詳細をお伺いできますと幸いです)A softer ask for more detail

Internal request (B · 内)

PhraseWhen to use
~o-negai shimasu (〜お願いします)The standard internal-peer request
~tanonde mo ii desu ka (〜頼んでもいいですか)A casual request to peers or close juniors
~shite moraemasu ka (〜してもらえますか)A close variant of the above

Cushion phrases before a request

Place these in front of the actual ask to soften the load.

PhraseWhen to use
o-tesū o o-kake shimasu ga (お手数をおかけしますが)The all-purpose cushion, place before the ask
o-isogashii tokoro kyōshuku desu ga (お忙しいところ恐縮ですが)Upgrade that defers to the recipient’s schedule
osore-irimasu ga (恐れ入りますが)Another all-purpose cushion
o-sashitsukae nakereba (お差し支えなければ)Carries the nuance “say no if it’s a bad time”
go-mendō o o-kake shimasu ga (ご面倒をおかけしますが)A synonym pattern of o-tesū

Common mistakes


5. Apology phrases

Apologies come in three severity tiers, each with variations.

Light (B · 内)

PhraseWhen to use
shitsurei itashimashita (失礼いたしました)Minor friction with internal coworkers
sumimasen (すみません)Spoken-leaning — reads as light in writing
shitsurei shimashita (失礼しました)A lighter version of shitsurei itashimashita

Medium (A · 外)

PhraseWhen to use
mōshiwake gozaimasen (申し訳ございません)Standard external apology
mōshiwake gozaimasen deshita (申し訳ございませんでした)Past form, for completed events
shitsurei itashimashita (失礼いたしました)A formal light apology

Heavy (A · 外)

PhraseWhen to use
fukaku o-wabi mōshiagemasu (深くお詫び申し上げます)When business impact has occurred
go-meiwaku o o-kake shi makoto ni mōshiwake gozaimasen (ご迷惑をおかけし誠に申し訳ございません)When a client has been clearly inconvenienced
tadai naru go-meiwaku o o-kake shi, kokoro yori o-wabi mōshiagemasu (多大なるご迷惑をおかけし、心よりお詫び申し上げます)For a serious incident

Variations

PhraseWhen to use
tabi-tabi mōshiwake gozaimasen (度々申し訳ございません)For the second-plus message in a back-to-back chain
samidare-shiki ni mōshiwake gozaimasen (五月雨式に申し訳ございません)Apology for piecemeal communication
kyōshuku desu ga (恐縮ですが)A light apologetic preamble, also works before a request
o-henji ga osokunari mōshiwake gozaimasen (お返事が遅くなり申し訳ございません)The default reply-delay apology
kochira no fute-giwa de mōshiwake gozaimasen (こちらの不手際で申し訳ございません)When you explicitly own the mistake

Common mistakes

For the 30-second correction email after a misdirected message, see the recovery section in the How-to guide.


6. Acknowledgment and receipt-state phrases

These are the phrases you reach for when you’re the replying side. Most articles cover only the sender’s vocabulary, but in practice you reply as often as you initiate.

The 5-level “I understand” comparison

The direct answer to a top PAA question.

PhraseLevelRecipient
ryōkai desu (了解です) / ryōkai shimashita (了解しました)C · 内Peers and close juniors only. Never externally
shōchi shimashita (承知しました)B · 内Internal seniors and other departments — too weak externally
shōchi itashimashita (承知いたしました)A · universalThe all-purpose answer, safe externally
kashikomarimashita (かしこまりました)A · 外 (service register)Carries a service-industry tone but works externally
wakarimashita (わかりました)NeutralReads as light in writing — avoid externally

When in doubt, default to shōchi itashimashita (承知いたしました).

Document receipt

PhraseWhen to use
shiryō haiju itashimashita (資料拝受いたしました)Formal external receipt confirmation
tempu fairu kakunin itashimashita (添付ファイル確認いたしました)The standard receipt confirmation
tashika ni uketorimashita (確かに受け取りました)A lighter form, internal-leaning

Accepting a request

PhraseWhen to use
shōchi itashimashita, taiō itashimasu (承知いたしました、対応いたします)The standard acceptance
kashikomarimashita, susume-sasete itadakimasu (かしこまりました、進めさせていただきます)A more formal acceptance
kakunin no ue, aratamete go-renraku itashimasu (確認のうえ、改めてご連絡いたします)When you need to take it back to check first

Declining a request

PhraseWhen to use
mōshiwake gozaimasen ga, konkai wa misokurasete itadakimasu (申し訳ございませんが、今回は見送らせていただきます)The standard decline
taihen kyōshuku desu ga, o-hikiuke ga muzukashii jōkyō desu (大変恐縮ですが、お引き受けが難しい状況です)A more careful decline
betsu no kikai ni zehi o-koegake itadakemasu to saiwai desu (別の機会にぜひお声がけいただけますと幸いです)The softening close after a decline

Replying to a chase

PhraseWhen to use
o-henji ga osokunari mōshiwake gozaimasen (お返事が遅くなり申し訳ございません)Apology for the delayed reply
kakunin no ue aratamete go-renraku itashimasu (確認のうえ改めてご連絡いたします)When you can’t answer immediately
honjitsu-chū ni seishiki ni go-kaitō itashimasu (本日中に正式にご回答いたします)An honest reply that gives a deadline

Replying to thanks

PhraseWhen to use
tondemo gozaimasen (とんでもございません)A formal, modest reply
kochira koso arigatō gozaimasu (こちらこそありがとうございます)The “mutual gratitude” reply
o-yaku ni tatete naniyori desu (お役に立てて何よりです)Acknowledging the other side’s thanks

Common mistakes


7. Closing phrases

The final line of the body, right before the signature block.

A · universal

PhraseWhen to use
yoroshiku onegai itashimasu (よろしくお願いいたします)Works internally and externally — the safe default
yoroshiku onegai mōshiagemasu (よろしくお願い申し上げます)A more formal closer
nanitozo yoroshiku onegai itashimasu (何卒よろしくお願いいたします)When emphasis is needed

B · 内

PhraseWhen to use
hikitsuzuki yoroshiku onegai shimasu (引き続きよろしくお願いします)An internal continuation closer
hikitsuzuki dōzo yoroshiku onegai itashimasu (引き続きどうぞよろしくお願いいたします)A close variant with slightly more polish

Urgent

PhraseWhen to use
o-isogashii tokoro kyōshuku desu ga, go-taiō no hodo yoroshiku onegai itashimasu (お忙しいところ恐縮ですが、ご対応のほどよろしくお願いいたします)Closing a tight-deadline request
kyū na o-negai de kyōshuku desu ga, nanitozo yoroshiku onegai itashimasu (急なお願いで恐縮ですが、何卒よろしくお願いいたします)Closing an out-of-the-blue request

Thank-you closers

PhraseWhen to use
kasanete o-rei mōshiagemasu (重ねてお礼申し上げます)A formal thank-you closer
arigatō gozaimashita (ありがとうございました)The default thank-you closer
kokoro yori kansha mōshiagemasu (心より感謝申し上げます)For larger expressions of gratitude

Apology closers

PhraseWhen to use
go-meiwaku o o-kake shimasu ga, yoroshiku onegai itashimasu (ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願いいたします)The apology-email closer
kongo to mo kawaranu go-shidō no hodo yoroshiku onegai mōshiagemasu (今後とも変わらぬご指導のほどよろしくお願い申し上げます)The closer of a serious-apology email

Decision-request closers

PhraseWhen to use
go-kentō no hodo yoroshiku onegai itashimasu (ご検討のほどよろしくお願いいたします)A proposal-email closer
go-kakunin no hodo yoroshiku onegai itashimasu (ご確認のほどよろしくお願いいたします)A confirmation-request closer
go-henshin o-machi shite orimasu (ご返信お待ちしております)A soft reply-prompt closer

Common mistakes


8. Attachment phrases

For announcing attachments and adding notes at the tail of the body.

Heads-up

PhraseWhen to use
tempu shiryō o go-kakunin kudasai (添付資料をご確認ください)The default
tempu fairu o go-sanshō kudasai (添付ファイルをご参照ください)A default variant
kaki no tōri tempu shite orimasu (下記の通り添付しております)Use as a preamble before a list or table of files

Multiple files

PhraseWhen to use
kanren shiryō o ni-ten tempu shite orimasu (関連資料を 2 点添付しております)Name the count
gijiroku oyobi shiryō isshiki o tempu itashimasu (議事録および資料一式を添付いたします)Itemize the types

Large files

PhraseWhen to use
yōryō no tsugō-jō, fairu tensō sābisu o go-riyō kudasai (容量の都合上、ファイル転送サービスをご利用ください)For files over tens of MB
bettō, fairu tensō sābisu kara o-okuri itashimasu (別途、ファイル転送サービスからお送りいたします)When you’ll send separately
PhraseWhen to use
shōsai wa kaki URL o go-sanshō kudasai (詳細は下記 URL をご参照ください)Pointing to a web resource instead of attaching
kyōyū foruda no rinku o o-okuri itashimasu (共有フォルダのリンクをお送りいたします)Directing to a shared internal drive

Asking for receipt confirmation

PhraseWhen to use
o-temoto ni todoki-mashitara go-ichihō itadakemasu to saiwai desu (お手元に届きましたらご一報いただけますと幸いです)For important files or documents
naiyō go-kakunin no ue, o-henji itadakemasu to saiwai desu (内容ご確認のうえ、お返事いただけますと幸いです)When the recipient needs to read and respond

Same intent, different channel — email vs Slack vs phone

The register of the same intent shifts hard between channels. Pasting osewa ni natte orimasu (お世話になっております) into a Slack DM reads as bloated and over-formal.

IntentEmail (A · 外)Slack DM (B / C · 内)Phone
Light apologyo-henji ga osokunari mōshiwake gozaimasen (お返事が遅くなり申し訳ございません)henshin osoku natte sumimasen! (返信遅くなってすみません!)o-denwa itadaita no ni, sugu orikaesezu mōshiwake arimasen deshita (お電話いただいたのに、すぐ折り返せず申し訳ありませんでした)
Thankso-jikan o itadaki arigatō gozaimashita (お時間をいただきありがとうございました)sakki wa arigatō gozaimashita! (さっきはありがとうございました!)saki-hodo wa o-jikan o itadaki arigatō gozaimashita (先ほどはお時間をいただきありがとうございました)
Confirmationnen no tame go-kakunin no hodo yoroshiku onegai itashimasu (念のためご確認のほどよろしくお願いいたします)kore de atte masu ka? (これで合ってますか?)nen no tame kakunin sasete itadakitai no desu ga (念のため確認させていただきたいのですが)
Status reportshinchoku no go-hōkoku desu. genzai ~made kanryō shite orimasu (進捗のご報告です。現在〜まで完了しております)shinchoku kyōyū: ~made owarimashita! (進捗共有:〜まで終わりました!)shinchoku no go-hōkoku desu. genzai ~no dankai desu (進捗のご報告です。現在〜の段階です)
Requesto-tesū o o-kake shimasu ga, ~itadakemasu to saiwai desu (お手数をおかけしますが、〜いただけますと幸いです)~onegai dekimasu ka? (〜お願いできますか?)o-isogashii tokoro kyōshuku desu ga, ~onegai dekimasu deshō ka (お忙しいところ恐縮ですが、〜お願いできますでしょうか)

Why pasting osewa ni natte orimasu into Slack feels bloated

Slack is built for instant short turns with emoji and shared context already in the room. A ceremonial opener like osewa ni natte orimasu (お世話になっております) redundantly restates context the participants already share — it reads as performative. Internal Slack DMs skip the opener and go straight to the topic. Even external Slack Connect channels typically front-load a short osewa ni natte orimasu. XX desu (お世話になっております。○○です) on the first message and drop it thereafter.

Slack-adjacent email etiquette is covered in more depth in How to Write a Japanese Business Email.


6 phrase-level mistakes to retire today

A consolidated lookup of the wrong-to-right pairs scattered through the categories above.

WrongRightWhy
go-kurō-sama desu (ご苦労様です)otsukaresama desu (お疲れさまです)Go-kurō-sama is senior-to-junior — using it sideways or upward reads as condescending
ryōkai desu (了解です)shōchi itashimashita (承知いたしました)Ryōkai is peer-level register — too weak for seniors or external recipients
dōmo (どうも)yoroshiku onegai itashimasu (よろしくお願いいたします)Dōmo is a spoken abbreviation that’s too light for business email
gambatte kudasai (がんばってください)go-katsuyaku o oinori-mōshiagemasu (ご活躍をお祈り申し上げます)Gambatte carries a top-down “you better do well” tone — avoid in formal contexts
suimasen (すいません)mōshiwake gozaimasen (申し訳ございません)Suimasen is spoken register — too light for an external apology
o-sewa-sama desu (お世話様です)osewa ni natte orimasu (お世話になっております)O-sewa-sama is a senior-to-junior abbreviation — too casual for external openers

For the structural keigo mistakes (added sa, doubled honorifics, baito-keigo, etc.) that go beyond phrase-level swaps, see Common Keigo Mistakes.


Get the Essential 30 PDF

Out of the top 50 phrases above, the 30 you’ll lean on first are packaged in the Essential 30 PDF on Gumroad. Print it for your desk, set it as a phone lock screen, or paste it into Notion.

Get the Essential 30 on Gumroad


Share this post on:

Previous Post
Japanese Business Phrases: What to Learn First, by Use Case
Next Post
Japanese Business Phrases PDF: 30 Scenarios at 3 Politeness Levels