Table of contents
Open Table of contents
- Who this guide is for
- The one-sentence answer
- The “who’s the subject?” 3-second decision flow
- A 60-second refresher: the A/B/C frame and the subject axis
- The 10 verbs you’ll use most, side by side
- When uchi-soto flips: talking about your boss to a client
- 5 wrong → right swaps you’ll hear from non-natives
- PAA quick hit: kenjougo I vs kenjougo II (teichougo)
- Halve your study load: recognize vs produce
- Frequently asked questions
- Related deep-dives in the keigo cluster
- Office-ready phrases you can paste tomorrow
Who this guide is for
- Non-native professionals at Japanese companies who know the three keigo categories on paper but freeze when it’s time to pick between irassharu and mairu in real conversation.
- JLPT N3–N2 learners who have memorized verb tables but lose the side they’re on the moment they need to speak.
- Anyone who has read our keigo guide and now wants to sharpen the boundary between sonkeigo and kenjougo specifically.
This guide is a decision tool, not a category explainer. The 3-step flow and the 10-verb table at the center of the article are the working surface — everything else supports them.
The one-sentence answer
Subject is the other person → sonkeigo (ossharu, irassharu). Subject is you → kenjougo (mousu, mairu). That single test resolves the choice in about three seconds for the high-frequency office situations. The remaining edge cases are the uchi-soto inversion (talking about your boss externally) and the no-double-honorifics rule — both detailed further down.
The “who’s the subject?” 3-second decision flow
When you’re mid-sentence and the verb is about to come out wrong, run these three steps in order. Each takes about a second.
Step 1: Who is performing the action — the other person or you?
Find the doer of the verb. Not the grammatical subject (which Japanese drops half the time) — the actual performer. Ask: who is going, who is saying, who is reading?
- Doer = the other person (boss, client, customer) → sonkeigo
- Doer = you, your family, your colleagues, your own manager → kenjougo
Step 2: Is that person uchi (in-group) or soto (out-group)?
Once you’ve located the doer on your side, check which side you’re standing on right now.
- Uchi (内): yourself, your company, your family, your team
- Soto (外): clients, customers, partners, anyone external
Step 2 doesn’t change the choice in Step 1 most of the time. It only matters when you’re talking about your own boss to an external person, because your boss is uchi to you but appears soto to the listener. In that case, you describe your boss’s actions with kenjougo, not sonkeigo — even though your boss is the doer. This is the uchi-soto inversion, covered with a full dialogue further down.
Step 3: Pick the verb
If Step 1 said sonkeigo, pick the sonkeigo form. If kenjougo, pick the kenjougo form. The 10 most common verb pairs are in the next table.
A 60-second refresher: the A/B/C frame and the subject axis
Across Real-World Japanese articles, we use a three-tier politeness model. (We write A→B→C on first use, then A / B / C for the rest.)
| Tier | Politeness level | Use it with |
|---|---|---|
| A | Casual | Peers, close juniors, family |
| B | Neutral polite (the safe default) | Bosses, other teams, first-meeting colleagues |
| C | Formal | Clients, executives, apologies, official writing |
A and B live inside teineigo territory. You don’t need to think about whose action it is — desu / masu endings handle the politeness on their own.
C is where sonkeigo and kenjougo split apart. The C tier divides vertically based on the doer:
- Doer = the other person → sonkeigo (ossharu, irassharu, meshiagaru)
- Doer = you → kenjougo (mousu, mairu, itadaku)
This article is fundamentally about the left-right split inside the C tier. If you’re not solid on A and B yet, finish our 90-day study roadmap first and come back to this one.
The 10 verbs you’ll use most, side by side
These 10 verbs cover the overwhelming majority of office speech. Memorize this table and you’ll handle most real conversations — the rest you can build mechanically using the o-/go- construction below.
A larger conversion table with rare and specialized verbs lives in our keigo cheat sheet.
How to read the table
- Verb: plain dictionary form
- Teineigo: the basic polite form (A / B register)
- Sonkeigo: use when the doer is the other person (C register, other)
- Kenjougo: use when the doer is you (C register, self)
The 10-verb reference table
| Verb | Teineigo | Sonkeigo (doer = other) | Kenjougo (doer = you) |
|---|---|---|---|
| iku (to go) | ikimasu | irassharu, oide ni naru | mairu, ukagau |
| kuru (to come) | kimasu | irassharu, o-mie ni naru | mairu |
| iru (to be present) | imasu | irassharu | oru |
| iu (to say) | iimasu | ossharu | mousu, moushiageru |
| suru (to do) | shimasu | nasaru | itasu |
| taberu (to eat) | tabemasu | meshiagaru | itadaku |
| miru (to see) | mimasu | goran ni naru | haiken suru |
| kiku (to ask, to listen) | kikimasu | o-kiki ni naru | ukagau, haichou suru |
| shitte iru (to know) | shitte imasu | go-zonji da | zonjiru, zonjiageru |
| au (to meet) | aimasu | o-ai ni naru | o-me ni kakaru |
Verbs without a dedicated form: use o-/go- + stem + ni naru / suru
For any verb without a built-in sonkeigo or kenjougo form, build it with this template:
- Sonkeigo: o-/go- + verb stem + ni naru
- setsumei suru (説明する, to explain) → go-setsumei ni naru
- kakunin suru (確認する, to confirm) → go-kakunin ni naru
- kentou suru (検討する, to consider) → go-kentou ni naru
- Kenjougo: o-/go- + verb stem + suru / itasu
- setsumei suru → go-setsumei suru, go-setsumei itasu
- okuru (送る, to send) → o-okuri suru, o-okuri itasu
- houkoku suru (報告する, to report) → go-houkoku suru, go-houkoku itasu
Itasu is the kenjougo form of suru, so go-setsumei itashimasu sits one step more formal than go-setsumei shimasu. For external email sign-offs, default to itashimasu — it never lands wrong.
When uchi-soto flips: talking about your boss to a client
Step 2 of the decision flow flagged the one situation where the rules invert. Here’s what it looks like in practice. The scene: you pick up the phone for your manager Yamada-buchou, and an external client is on the other end.
Below: [son] marks sonkeigo, [hum] marks kenjougo, [pol] marks teineigo.
Client: "Osewa ni natte orimasu. ◯◯ Shouji no Tanaka desu. Yamada-buchou wa irasshaimasu ka?"
↑ [son] doer = Yamada-buchou
(to the client, Yamada is soto = elevate)
You: "Osewa ni natte orimasu. Ainiku Yamada wa tadaima gaishutsu shite orimasu."
↑ [hum] doer = Yamada (your boss)
(to your side, Yamada is uchi = humble)
Client: "Modoraretara o-denwa kudasai to o-tsutae itadakemasu ka?"
↑ [son] doer = Yamada ↑ [son] doer = Yamada (from client's view)
You: "Shouchi itashimashita. Yamada ga modori shidai, o-denwa sashiageru you o-tsutae itashimasu."
↑ [hum] doer = you ↑ [hum] doer = Yamada ↑ [hum] doer = you
(humble because your boss is uchi from the soto listener's view)
Where the flip happens, line by line
- Client’s lines: Yamada’s actions get sonkeigo (irasshaimasu, modoraretara, o-denwa kudasai, o-tsutae). From the client’s perspective, Yamada is soto — someone to elevate.
- Your lines: the same Yamada gets kenjougo (orimasu, o-denwa sashiageru). From your perspective, Yamada is uchi — someone you humble when speaking to an external listener.
- Your own actions stay kenjougo throughout (shouchi itashimashita, o-tsutae itashimasu).
The inversion in one sentence: Yamada isn’t intrinsically “high-status” or “low-status.” Yamada is soto to the client and uchi to you, and the same verb flips honorific direction based on who’s listening. This is the single moment most learners report as “the wall.”
Same content inside a team meeting
If you delivered the identical information to a colleague in an internal meeting, sonkeigo returns:
Yamada-buchou wa tadaima gaishutsu shite irasshaimasu. (internal speech)
Internally, Yamada is soto to you too — your boss is someone to elevate. Same person, same action, opposite keigo direction depending on the listener. That’s uchi-soto inversion in one breath.
5 wrong → right swaps you’ll hear from non-natives
Two systematic error patterns account for most of the keigo mistakes non-natives produce. We’ve split them by mechanism.
A. Direction-of-respect errors (3 examples)
You apply sonkeigo to your own action, or kenjougo to the other person’s action. The result is grammatically formed but the politeness vector points the wrong way — which is more jarring to native listeners than a missing keigo word.
| ✗ Wrong | ◯ Right | Why it breaks |
|---|---|---|
| Buchou ga mairaremashita | Buchou ga irasshaimashita | Mairu is kenjougo (doer = you). The doer is buchou, so sonkeigo irassharu is correct. |
| Okyaku-sama ga moushimashita | Okyaku-sama ga osshaimashita | Mousu is kenjougo. The doer is the customer, so use sonkeigo ossharu. |
| Watashi ga meshiagarimasu | Watashi ga itadakimasu | Meshiagaru is sonkeigo (doer = other). The doer is watashi, so kenjougo itadaku. |
B. Double-honorific errors (2 examples)
You stack a ~rareru honorific suffix on top of an already-honorific verb form, or pile o-/go- prefixes on a verb that already has them. The rule is one keigo layer per verb.
| ✗ Wrong | ◯ Right | Why it breaks |
|---|---|---|
| Buchou ga goran ni nararemashita | Buchou ga goran ni narimashita | Goran ni naru is already sonkeigo for “to see.” Adding -rareru stacks a second layer. |
| Okyaku-sama ga o-kiki ni nararemashita | Okyaku-sama ga o-kiki ni narimashita | O-kiki ni naru is already sonkeigo. -Rareru again creates two layers. |
The double-honorific mechanism: the impulse is “the more honorific layers, the more respectful.” It works the opposite way — stacking signals over-effort and lands as awkward, not deferential. Default rule: pick either o-/go- + ni naru or the -rareru suffix, not both. A handful of fossilized exceptions like o-ukagai itashimasu are tolerated, but treat them as edge cases. For the deeper diagnosis of these errors, see our keigo mistakes article.
PAA quick hit: kenjougo I vs kenjougo II (teichougo)
This question shows up in the People Also Ask box but nowhere in the top 10 search results gets answered cleanly. Here it is in one paragraph.
The Agency for Cultural Affairs’s Keigo no Shishin (敬語の指針, 2007) splits kenjougo into two subtypes:
- Kenjougo I: humbles the speaker’s action toward a specific recipient — that recipient is the person being elevated. Examples: ukagau (to visit / to ask), moushiageru (to say to someone), o-okuri suru (to send to someone), haiken suru (to see), o-me ni kakaru (to meet).
- Ashita, buchou no tokoro e ukagaimasu (明日、部長のところへ伺います) — doer = me, person being elevated = buchou.
- Kenjougo II (also called teichougo / 丁重語): humbles the speaker’s action only to dignify the listener — no third-party recipient is being elevated. Examples: mairu (to go / to come), mousu (to say), itasu (to do), oru (to be), zonjiru (to know).
- Ashita, buchou no tokoro e mairimasu — doer = me, listener (your boss or client) is being dignified. Buchou is not the one being elevated here; the listener is.
Practical takeaway: if there’s a specific person whose action is on the receiving end, you’re in kenjougo I territory. If you’re being formal in front of the listener with no specific recipient being elevated, you’re using kenjougo II. The 10-verb table above mixes both (the iku row pairs mairu / ukagau — II then I), and you don’t need to label them explicitly while speaking. The distinction is most useful as a quick mental check when something feels off.
Halve your study load: recognize vs produce
You don’t need to be able to speak every keigo verb. Splitting the list into “must recognize when heard” and “must produce when speaking” cuts the effective study load by roughly half.
| Recognize when heard (passive enough) | Produce when speaking (must come out of your mouth) |
|---|---|
| Sonkeigo specialized verbs (irassharu, ossharu, meshiagaru, goran ni naru, etc.) | Kenjougo specialized verbs (mairu, mousu, itasu, haiken suru, ukagau, itadaku, etc.) |
| Sonkeigo phrases people direct at you (go-kentou kudasai, o-kime itadaku) | O-/go- + stem + itashimasu kenjougo constructions you produce |
Why this works: in the office, the verb leaving your mouth is overwhelmingly about your own action — which means kenjougo. Sonkeigo arrives at you in the inbox or in a meeting; you need to understand it, but you rarely need to originate it (the main exception is quoting someone in a meeting). Treating the 10 kenjougo verbs as full active vocabulary and the 10 sonkeigo verbs as comprehension-only is the realistic study split.
Frequently asked questions
Can I mix sonkeigo and kenjougo in the same sentence?
Yes — it’s the normal pattern when a sentence contains both the other person’s action and your own. Buchou ga goran ni natta shiryou o, watashi ga go-setsumei itashimasu applies sonkeigo to the manager’s action and kenjougo to yours, both at once. The error you cannot make is applying both forms to the same action.
If I have to memorize one first, which?
Kenjougo. The verbs leaving your mouth in the office are overwhelmingly about your own actions, which means kenjougo carries more of your daily load. Sonkeigo matters when you describe what a boss or client does, but the frequency math heavily favors kenjougo.
Do I use either with friends?
No. Sonkeigo and kenjougo function only where there’s a social distance worth marking. Among peers, close juniors, family, and friends, even teineigo is often unnecessary. In the A/B/C frame, A-register relationships skip honorifics entirely.
Does o- or go- attach to sonkeigo or kenjougo?
Both. O- attaches to native Japanese words and go- to Sino-Japanese words, and either prefix can build sonkeigo or kenjougo. The structural cue is the verb ending: o-/go- + stem + ni naru is sonkeigo (doer = other); o-/go- + stem + suru / itasu is kenjougo (doer = you).
How long until I stop second-guessing at work?
Most JLPT N3–N2 learners stop freezing after about 4–6 weeks of deliberate practice. The trigger is usually a combination of having memorized the 10 verb pairs above and having survived three or four uchi-soto inversion moments in real conversations. The decision flow becomes automatic faster than people expect.
Related deep-dives in the keigo cluster
To get the most out of this article, pair it with the siblings below:
- The keigo guide — the pillar that introduces all three keigo categories and the A/B/C framework this article extends.
- The keigo cheat sheet — the longer reference table. Use this article’s 10 verbs as your active set, then expand into the cheat sheet as needed.
- Keigo examples — full dialogues across five scenes for when you want to see the choice play out in longer conversation.
- 8 keigo mistakes non-natives make — the deeper diagnosis of the wrong-to-right pairs above, ranked by severity.
- The best way to learn keigo — the 90-day study roadmap. Use it to decide how to internalize the verbs you’ve now identified.
- Polite Japanese phrases for the office — a chronological phrasebook for an office day, with sonkeigo and kenjougo woven through real situations.
Office-ready phrases you can paste tomorrow
The 10-verb table above is the working set; Essential 30 turns those verbs into the 30 most common workplace phrases — opening lines for email, phone, meetings, and customer service — at all three politeness tiers. The PDF is $3 on Gumroad and fits on a single A4 page so you can keep it open while you write. See the Essential 30 product page for details.